:root { –season-color: #e85d8f; }
.cocoon-seasontitle { color: var(–season-color); border-left:6px solid var(–season-color); padding-left:10px; }
.cocoon-sub { color:#333; border-bottom:2px solid rgba(0,0,0,.06); padding-bottom:4px; margin-top:20px; }
.cocoon-btn { display:inline-block; padding:10px 16px; border:1px solid var(–season-color); background:var(–season-color); color:#fff; border-radius:6px; text-decoration:none; }
.cocoon-note { background:#f7f9fb; border:1px solid #e5e8ec; border-radius:8px; padding:12px; margin:15px 0; }
.cocoon-hero img { max-width:80%; height:auto; border-radius:8px; border:3px solid var(–season-color); }
渡り鳥生活のきっかけと魅力 / The Beginning & Charm of My Migratory Life

日本とアメリカ・オレゴン州を行き来する「渡り鳥生活」を続けています。
In this post, I share how my “migratory life” began and why it keeps inspiring me.
きっかけ / How It Began
1992年、家族とともにオレゴンへ。教育の現場での経験、日本で培った価値観、そして米国の多様な文化に触れたことで、私の生き方は⼤きく広がりました。二つの国を行き来する生活は、季節が移ろうように、毎年新しい発⾒を運んでくれます。
In 1992, I moved to Oregon with my family and worked in education for many years.
The perspectives I gained in Japan, combined with the diversity I encountered in the U.S., broadened my life.
Living between both places brings fresh discoveries every year—just like the changing seasons.
魅力 / Why This Life Is Special
- 文化の二重体験:行き来するたびに新しい視点が増える
- 人とのつながり:日本とアメリカ双方の家族・友人と時間を過ごせる
- 四季の楽しみ:お祭り・紅葉・雪・アウトドア…季節の感動が倍に
- Double cultural experiences with fresh perspectives
- Stronger connections with friends and family in both countries
- Seasonal joys—festivals, foliage, snow, and the great outdoors
これから / What’s Next
観光ガイドや語学教育を通して、世界の人々に⽇本の美しさと⼼を伝える架け橋になりたいと思っています。
I hope to serve as a bridge between cultures through guided tours and language lessons.